Poems by: Shurouk Hammoud from Syria




My handbag


My handbag is full of caution
Buttons of all sizes
For sudden holes
Needle and black threads
To sew wounds of heart and clothing as well
Empty sanitary bags for vomiting cases that occur to those who live here nowadays
Wet wipes to wipe make up' shredders.
My handbag is full of futility
Polisher for my shoes those expired by long roads
A mobile phone that is full of people 'names I cannot any longer remember
My poor quality glasses
My optometrist prescribed
On the pretext that I do not see beyond my nose
Dry cigarettes and a lighter that staggers genetically
Dried flowers and poems whose papers did not accommodate
Hankies those got tired of farewells
And you ask me why does my back hurt?


I am not here



I am not here
I am not listening to you
Some clamor had forgotten to end the call in my head
Opening my windows to the night's rusty tables,
To knives those still stuck in the necks of lovers,
Coffins the night composed on the tune of waiting,
Soldiers' shoes which lost their owners,
Bags the vacuum has burdened,
Seas which belch the prayers of the ones who died on their way to life,
Songs those mock the departed,
A sky that tightens the dawn's ear,
Houses which changed their names,
Flags whose colors got throaty
And barricades whose sands ran away from the noise of their voices..
To awakening speeches
But no one left to read,
So please; do not scratch my silence
I am not with you
Some tomb had forgotten the phone hanged on inside my head
Then turned the curtain down.


Interview with the remains of a Syrian man



What did the war do with the air?
-it furnished it with heartbreaks,with canned salt and smoke.
What were you waiting for before you died?
-I was waiting for a dawn's smile I painted as a lover in my imagination.
What the trees dream about when you told them about the wind that would take you?
-they dreamed of dancing
They dreamed of many other things they did not say a word about.
Was there other space that rains in your daydreams?
-yes and in my night dreams it got me; so I got pregnant with another alienation.
Are you the same person before and after the war?
-no one comes back from war empty-handed.


Monologue of tyrant

Naked as tears
Indignant as truncated organs 'desire
Miserable as unilateral love
Overstuffed with blindness as a mass grave
Lonely as a made of mirrors 'window
Cold as the threshold of an abandoned house
Black as a blood on a soldier's shoes
Overflowing with saliva as a gun's mouth
I sit relaxed on my chair like any tyrant
To speak to you about justice.


Me

I'm just a heart broken woman
Who wants to know why you had left her
And forgot your shadow on her hands
Printing its pale color
On the palms of all those who shake her hands
I am just a woman
Who tries with poetry
To iron the wrinkles of her salty soul
Before returning it back to heaven


Biography of the poet shurouk hammoud

Shurouk Hammoud born in 1982, a Syrian poetess, journalist, editor and literary translator, BA of arts graduate and a master degree graduate of text translation, Damascus University.
She has three published poetry collections in Arabic language and two published poetry collection in English titled: The night papers, Blind time, in addition; excerpts of her poetry that have been published in many poetry anthologies in France, Serbia, Spain, Italy, Netherlands, USA, Mexico and India,
A member of Palestinian writers and journalists union.
An honorary member at NAJI Naaman international library of honorary culture.
A representative of Syria in the international literary movement “immaginepoesia”.
Award winner of many local and international poetry awards:
Charles Baudelaire first prize for poetry creativity, 2018
Sylvia Plath medal for writing poetry 2017
Jack Kerouac poetry merit award 2016
Arthur Rimbaud merit diploma for writing poetry, 2015
Nazik al Malieka literary prize for writing poetry 2012
Alexandria public library prize for writing poetry 2012
Naji Namman international literary prize for writing poetry 2014
She has been appointed as ambassador of the word by the Spanish foundation Cesar Egido Serrano, 2016
Her poetry has been translated into French, Spanish, Serbian, Bengali, Mandarin, German, Romanian, Macedonian, Czech, Swedish, Italian and English.
Email: shurouk.hammoud82@gmail.com
 


My Voice | Poetry At Our Time | In The Name Of Poetry | Editor's Choice | Our Masters
 
Who We Are | Back Issues | Submission | Contact Us | Home