|
|
|
A poet has to do his/her KARMA -which is
creation, according to the wish of the supreme creator. That is
why Indian poetics call a poet – Kavi-
which is drishta / who is a visionary. There is a saying
which goes – a poet reaches almost every where, even those
places where the sun cannot reach. So it is the poet’s duty to
bring out every single emotion, to give words to every feeling.
Poem and pain are twin words.
There may be some eyes which are waiting for such words which
can help them to share their pain. There may be a heart which is
yearning to get a glimpse of those words which can tell his
story. Moreover, poetry and pain are also identical words. How
long can a poet run away from pain? He /she has to walk on fire…
…
Rati Saxena
More »
|
|
|
|
*
when i was young i walked
across surfaces
as a slow moon
i walk still
without you
to linger on
jasmine
starring dark
edges of the lake
silver water
lapping warm earth
like a silent animal
come to drink
in cool hours
and your air
Bob Marcacci
Zen
Watch the dust
First dance then settle
So incredibly meaningful
In its unimportance
In its beautiful
As is the moment
The only unbroken promise
The only true reason for
Being alive
Zen 2
stop
acting
resign aim
goal purpose
just breath be the moment
float in infinity live life to the max
Ulrike Gerbig
More »
|
|
|
|
*
When a poet writes, he/she mostly uses the language of the
heart, words are mostly in his/her control, and feelings will
take the main place, but for translator the same poem cannot be
that easy, as he has to search for words and have control over
the feelings. Moreover poems do not reveal their complete
meaning. More than 50% of the meaning is interiorized in rhythm,
tune and sometimes in words themselves. Now the translator has
to catch or imagine the interiorized meaning and search similar
vocabulary in the target language and produce his version. Thus
the translator’s work becomes three-fold. First of all he has to
read the poem as a reader, then as a poet and at last as a
translator.
More »
|
|
|
|
#
Love
I perceived
The quiet radiance of the rose!
I prayed -Reveal the secret
Of your eternal beauty,
In the eyes of my heart.
I was thunderstruck!
It was love personified!
I smelled it-
It was unbounded love!
My heart filled with infinite sweetness.
I kept the rose to my lips-
Its tenderness was divine love.
I went on gazing at
The everlasting beauty of the rose
****
The face encircled by jet-black curls,
Filled with the constant gaze of love,
Imparts heart to wisdom!
Lips, crimson with the lines of fire,
Are kissed by contentment.
Sumitranandan Pant
More »
|
|
|
|
Drum of Victory
Chorus
Beat the drum of victory! Beat it!
Beat the drum of victory!
Verses
1. The fear-demon we thrashed- The falsehood
serpent we hacked, and devoured its life
The entire world, is nectar we comprehend
A vedic life we’ve acquired. (Beat the drum of victory!)
2. In the sunshine we bathed – The luster’s
nectar we relished and splurged
In the night came he, living beings to destroy
Yama trembled as we glared. (Beat the drum of victory!)
3. The crow and sparrow, are our caste – the extensive
oceans and mountains, our cluster
Seen in all directions is us and nobody else
And as you see it, dance along. (Beat the drum of victory!)
Subramanya Bharathiyar
More »
|
|