|
PANIKER
ON POETRY

All creation carries a seed of mystery .The creation of poetry
is also a mysterious process. Even the poet may not know its
secret. What happens in each poem is a divine birth where human
and superhuman powers come together unexpectedly yet inevitably
as if predetermined in some unknown fashion. By the time the
poet's energy or vitality gets transformed into the poem, the
same radiating energy kills a part of the poet. The birth of a
poem is a memorial to that destruction, that partial death. It
is doubtful whether this creative power can ever be analyzed and
understood by the destructive acts of simple reason. Those who
have known that power do not need analysis; those who have not
known its force have no use for it. The best method is to know
creation through creation. All good poems are the result of a
divine union so that each poem is obscure, yet each will have a
dim halo around it To reveal the sources of the inspiration of
poetry is even more difficult than writing a poem; what the poet
can do is only to speak about his state of mind or the
circumstances of his life when he wrote a poem.....
....Whatever claims a poet may make, no poet can do beyond the
limits of his genius. Even trying to do the best within one's
ability is no child's play. It is also wrong to assume that
poetry for a poet is circumscribed or defined by a single poem.
It goes on bubbling, surging and overflowing into the next poem.
There is an often invisible relationship between one poem and
another. Only the poet will be anxious about the poems not yet
written, the reader is ignorant of it. Can we say that each poem
is but one incarnation of poetic creativity? If so how many
incarnations does poetry have!
Ayyappa Paniker( Kurukshetropakhyanam,on the writing of his
poem, Kurukshetram)
The end of historiography? -AYYAPPA
PANIKER
Thakazhi Sivasankara Pillai, 1912-1999.
WITH the passing of Thakazhi Sivasankara Pillai on April 10,
1999 at his native village in Kuttanad taluk of Alappuzha
district at the age of 87, a certain phase of Malayalam fiction
with a good deal of emphasis on historiographic documentation
may be said to have come to its logical end. That the novel
should hold up a mirror to life in the raw, cooked rare and
showing the red, was almost an axiom with the generation of
writers who grew up under the tutelage of the redoubtable
intellectual Kesari Balakrishna Pillai, whose unorthodox views
and cosmopolitan outlook had a substantial influence on them in
their formative years. It was perhaps Thakazhi who benefited
most from it in his creative work.
Hailing from an underdeveloped village, where he had his early
education, he went to Trivandrum (now Thiruvananthapuram) to
study law, which later helped him work as a pleader. The years
he spent in Trivandrum in the company of Kesari made him
familiar with world literature, especially with the novels of
Balzac, Flaubert, Maupassant, Hugo, Zola, Tolstoy and Gorki. In
a sense this contact with the Western masters of the narrative
opened his vision, both in terms of content and the technique of
story-telling, which in his last years he was eager to unlearn.
Thakazhi's first short story (The Poor) was published in 1929,
his first novel (Reward for Sacrifice) in 1934. In the 1930s and
1940s he was active in the Progressive Literature Movement, and
his early stories and novels reveal the twin influence of Freud
and Marx. His involvement with leftist politics has left its
imprint on his early novels like Thottiyude Makan (Scavenger's
Son, 1947) and Randidangazhi (Two Measures, 1948). The trend
began to change slowly towards the publication of his popular
classic Chemmeen (Shrimps, 1956). This evolution of his
perception of art and life continued into his later masterpieces
such as Ouseppinte Makkal (Children of Ouseph, 1959),
Enippadikal (Rungs of the Ladder, 1964), and Chukku (Dried
Ginger, 1967), culminating in his magnum opus Kayar (The Rope,
1978).
One can see two things in this trajectory: one, the relentless,
though slow, development of his creative powers; the other, the
indifference with which he pushes off pot-boilers in between
irresistible masterpieces. But it cannot be denied that,
whatever be the final assessment of the aesthetic quality of his
individual works, there is a fierce and sustained concern for
the suffering of the underdog - beggar, prostitute, peasant,
factory worker, fisherfolk, scavenger, shopkeeper, the
downtrodden, the impoverished middle class, destitute women,
orphans, and what not. He was no sentimentalist, although he
could portray human sentiments with sharp objectivity and
precision. All his 600-odd short stories, his novels, his
innumerable articles, speeches, biographical writings and
travelogues throb with concern for mankind. They run through the
whole gamut of human emotions.
ON April 11, a grateful village bade farewell to the man who had
put their tiny spot of land forever on the map of the world. The
crowds had their last look at him, whom they had grown familiar
with in their routine daily activities, but got dazed as though
they were seeing him for the first time that afternoon. The
village was appropriating to itself the writer who had
appropriated its name to himself for nearly seven decades,
meticulously recording the history of its people in all its
lovely and ugly nuances, its joys and sorrows, its petty
quarrels and aching dreams. The village historian himself was
becoming part of history.
Trying to write in the past tense about Thakazhi, the chronicler
of the eternal present, is an unenviable task. Which reflects
only the limitations of our understanding of human mortality,
for, by writing one's age, one becomes ageless.
"He's gone, gone away, leaving us all behind," murmured his wife
Kathamma to herself, as I moved over to her by the side of the
hero whom she had looked after, silently and wistfully, for over
sixty years. "He'll never go away, he's always with us, will be
so, in our hearts, for all time to come," I whispered to myself,
for it was what everybody there felt. They had all, it seemed,
walked out of his stories and novels, the humble and the lowly,
the little men and women, who could never aim at superhuman
proportions. Here was life indistinct from the literature that
grew out of it and in turn created it. He is now part of the
memory of the land, which memory he himself had enshrined in his
immortal writings.
Thakazhi Sivasankara Pillai. Through the microcosm of Kuttanad,
Thakazhi emerges not merely as the chronicler of his village
complex, but by exploiting the puranic mode of narration, as the
historiographer of mankind.
AS a story-teller Thakazhi was an artist to his fingertips. His
short, crisp sentences narrate the tale with controlled breath.
There is no trace of bombast anywhere. In his best stories, one
can almost hear the sound of breathing as if it were orally
told. His imagination was down to earth, and his grand theme was
the earth, man's attachment to the earth.
Kayar weaves it into a massive symphony, fully orchestrated with
landscape and watershed. In more than a thousand pages, it
unfolds the majestic tapestry with scores of tales that a
village loves to remember and recount. In slow movement it
unfolds the tragicomic chronicle of individuals and families and
groups that integrates and disintegrates this imagined
community. Kayar may be read as an epitome of Kerala history,
told from the perspective of a tiny village. There are recurring
images of a familiar historian, a raconteur, like Achoma Kurup,
who cannot take rest unless he passes on the tradition of
story-telling, along with the inherited and accumulated stories
of the community to the new generation, both the tale and its
telling, both the history and its historiography. Thakazhi has
gone on record that he learned this dual art from Vyasa, the
author of Mahabharata.
The documentary aspect of Kayar is brought out by the very
topography of Kuttanad, which is Thakazhi's home tinai (region).
Kerala is proverbially thought of as land reclaimed from the sea
by Parasurama - perhaps a rubric for the tribe or tribes that
worked the miracle before history and historiography started. So
is Kuttanad an entirely man-made land, where the annual flood
still acts as a reminder of the primordial dominance of water.
Small plots of land made of mud dug up mostly by the landless
Pulayas and Parayas from the placid waters at the meeting place
of rivers like the Pampa and the backwaters of the Vembanand
lake. But those who created this fertile delta owned no part of
it; and this alienation of man and the fruits of his labour is a
focal theme of the novel.

The craze for landed property has for long been a fundamental
feature of humankind's character, until in the post-industrial
age people left the fields to take up other enterprises such as
tea and rubber plantations or go abroad for more lucrative jobs.
The rise and fall of Kuttanad is retold in Kayar from the time
of the first land survey and settlement about 200 years ago.
Land had then functioned as the counter for all financial
transitions, and continued to dominate all human concerns and
relationships, till the Land Reforms Act changed everything.
This historic transformation of man's relationship with land, as
also between man and man, men and women and even man and God,
forms the staple theme of Kayar.
As the simple sentences form little paragraphs, tiny episodes,
snatches of dialogues and reminiscences, and echo across the
vast paddy fields and the expansive backwaters, they swell into
epic dimensions, and tarawad after tarawad collapses in the
flood tide of socio-economic and political upheavals. Through
the microcosm of Kuttanad, Thakazhi emerges not merely as the
chronicler of his village complex, but by exploiting the puranic
mode of narration, as the historiographer of mankind.
The horizontal and vertical mobility of the speaker and the
listener and the subject of speech is subtly suggested by the
image of the coir yarn, homespun, multi-layered, strong and
resilient, but never monological: the land survey and
settlement, the Nair Regulation Act, the spread of Western
education, the Moplah rebellion, the freedom struggle, all the
earth-shaking events dovetailed into a fine sequence, and a
finer consequence. Randidangazhi is concerned with the struggle
of the agricultural labourers of Kuttanad and their ruthless
masters; Thottiyude Makan with the scavengers of Alappuzha;
Chemmeen with the fisherfolk of Ambalappuzha and its
surroundings; Enippadikal with the ambitious politicians and
bureaucrats of the State Capital; Kayar is a blend of all these,
including and transcending all these, with a narrative sweep,
imaginative vision, and spiritual insight, unsurpassed by any
other contemporary novel in Malayalam.
FUTURISM AND THE THIRD MILLENNIUM
AYYAPPA PANIKER
Yes, yes, we know that much. We had modernism, and that was
followed by post-modernism, whatever that might mean. But what
comes after post-modernism? This is our worry now. Some might
say that that is the end of it. Why should we assume that
everything has to be followed by something. But, no, we cannot
leave it like that. We know very well that a period is often
defined not necessarily by the people of that period, but by
those who step into their shoes later, sometimes much later.
Today the situation seems to be very different. We are no longer
interested in what is going on now. What has to come later is
what fascinates now. What has come about has any way come, so
let us focus attention on what is yet to come. Now, tell what
comes next?
So like the children listening to the proverbial grandmother, we
keep asking what is next. The escape from the present, the
oppressive present, is what most people are obsessed with.
Romanticism was killed by Realism, Realism was toppled by
Modernism, now Post-modernism is replacing Modernism: but tell
us what comes next. If you can’t do that, we are going to switch
off the light and close our eyes and go to sleep. Don’t be too
slow. This obsession with the future, before that future itself
has started worrying about how to manifest itself, is what
characterizes the dawn of the third millennium.
So, we call it by some name the situation itself offers: let’s
use the term futurism. For one thing, it is obvious that it is
yet to arrive, and we have a vague feeling that future will
always be future; it cannot
overtake the present. Futurism, therefore, is the ideology of
the future. Since future will never be identical with the
present, its potential is unlimited, and will never be fully
realized — except perhaps in the ever-distant, fast-receding
future. Future is what future does, and all prognostications
based on the present are by definition excluded from Futurism.
To get futurism or bhavishyadvad accepted as the theoretical
foundation or ideology of the third millennium, one has to spell
out its features of identification on the one hand, and its
differences from other and earlier manifestations of the
time-spirit. After all, every age has its
own predilections and prejudices, its own strengths and
limitations. When one projects an ideology such as futurism,
which will always remain a thing in the making, which militates
against full-scale manifestation, and which maintains an
embryonic existence, one can give only sufficiently vague
identifications, for it remains to be seen whether the projected
propositions shall ever hold good in the coming times. Many of
these things are conditional, and it may be that we do not know
all the conditions. Once this limitation is accepted, one may
hazard a few things that might apply to the future — in this
case the third millennium A.D.
Like the fragrance in the flower: like the flower in the fragrance
We know that the bud has no smell, although when it blossoms
into a flower, it emits fragrance and goes in search of the
sensitive nose. There is no fragrance whatsoever even jn the
fully-blossomed flower,
unless there is a nose to accept and recognise the fragrance.
But we cannot say that the nose is the cause of the flower. My
first speculation is whether futurism in relation to the present
is comparable to the fragrance in the flower. That speculation
is immediately followed and challenged by its own corollary,
i.e., the flower suggested, evoked or manifested by the
fragrance. If the flower is made valuable by the fragrance, then
the fragrance in the flower is almost identical with the flower
in the fragrance.
There is a flower in the fragrance which allows or enables us to
identify• the flower. This may then be one of the paradigms of
the futurist proposition.

Like the flower in the fruit: like the fruit in the flower
This paradigm also might help us to speculate on the futurist
theory. Since the theory here is far ahead of the physical
realization of the theory in the form of practice, futurism is
like the flower in the deep
structure of the fruit: since no fruit can be there without the
flower, the flower is very much there in the fruit, its promise,
its fulfillment, its raison d’etre. But since the taste of the
fruit is necessarily different from the fragrance of the flower,
too close an identification may be hazardous.
Like the word in the meaning: like the meaning in the word
Is the word-meaning paradigm more satisfactory than the
flower-fruit paradigm? Does the word reveal the meaning, as the
future is revealed by the present? Why should the future be so
dependent on the present? Are the word and the meaning so
independent of each other as not to contain one in the other?
The highly speculative nature of these questions implies that
given the word, its meaning can be speculated upon. There are
those who argue that the word is implicit in the meaning, which
explodes when the word is uttered. It could be with equal
certainty or uncertainty be asserted that the word inheres in
the meaning. Are yak and artha as inalienably connected as the
parents of the world? Or, is all meaning arbitrary, as some
people point out that the same idea or object is represented by
different words in different languages?
Like the word in the world: like the world in the word
There seems to be an inevitable indeterminacy in all speculative
relationships. If we could prophesy everything about the future,
the future wouldn’t be future. Hence futurism, in so far as it
can be the subject of our speculation, defines an ambiguous
condition. The world cannot be apprehended without the help of
words, but the world is not just the words that express it in
any particular language. This inherent ambiguity cannot just be
wished away.
What, then, sir, is Futurism? It is something that still seeks a
definition, even as it defies all the known definitions. It is
something that <
itself only when it manifests, either in art or in science or in
politics. It is that which loses its identity, the moment it
yields to some definitive assertion. It can be identified as
that which ceases to be what it is, as soon as it shelters
itself in non-speculative, objective, verifiable data base.
Futurism therefore is an ideology that continually evolves,
without totally surrendering itself to our factual grasp. It is
always on the verge of everyday existence, fading away as it
enters the space of tangible reality. But it inspires us to
engage ourselves in speculative activity, ever
striving for a self-definition, that may elude it for ever. When
the future enters the sacred premises of the present, it
vanishes of its own accord. Still, it has a great impact on us,
on our daily life, as we go on wondering what is there round the
corner. Its capacity to elude our grasp permanently s part of
its perpetual fascination for us.
UTOPIAN-DYSTOPIAN
DICHOTOMY IN ROMANTICISM
Ayyappa Paniker
(I fall upon the thorns of life, I bleed .. .!f winter comes can
spring be far behind?)
Understanding Romanticism has become a very complicated task,
thanks to the highly reductivistic and oversimplified formulaic
presentations by latter day scholars. With a view to
accommodating a large number of writers of secondary inspiration
and extending the definition to incorporate the tendencies
towards decadence that had become manifest after the floodtide
had ebbed away, these scholars diluted the concept and turned it
into a gunny-sack to hold all and sundry. In the effort to
streamline the movement they forgot or ignored the often
self-contradictory features it had fostered when it started
nearly two hundred years ago in Europe and a hundred years ago
in India. In both countries the movement in the beginning was a
vibrant energetic inclusive effusion, capable of containing
contrary flows. At the end of the 18th century in England, for
example, when Blake and Burns or Wordsworth and Coleridge began
to write, the contrary directions of the movement were implicit
in the very divergences between Blake and Burns or Wordsworth
and Coleridge. This dichotomy may be seen in the two younger
writers of the movement, namely Shelley and Keats. The high
mysticism of Blake and the pastoral realism of Burns could merge
together in the evolution of early romanticism. Wordsworth was
free to defamiliarize the real, while Coleridge could
familiarize the unreal. Pleasure and pain could alternate in
Keats, while for Shelley the sweetest and the saddest went
together. Despair was possible only where there was hope. This
dialectic was inherent in Kantian idealism, which was one of the
basics of romanticism. By the time romanticism had developed the
secondaries during the Victorian period, the initial vibrancy
had been lost. Some kind of compromise had toned down the
nascent energy of the tensions arising from self-contradictory
tendencies. In India too the first generation romantics like
Robindranath Tagore, Kumaran Asan and Suryakant Tripathi Nirala
share the intellectual dichotomy found in Wordsworth, Coleridge,
Shelley and Keats as well as their contemporaries on the
continent, while the post-independence romantics, sometimes
christened neoromantics out of generosity, seem at best to have
a parallel with the Victorian romantics. American
transcendentalists like Walt Whitman share with the early
romantics of England and of India the capacity to contain
contradictory impulses. Whitman wrote:
Do I contradict myself?
Very well, then I contradict myself:
I contain multitudes.
What distinguishes the neoromantics from the early or high
romantics is the latter's reluctance to resolve everything to
neat formulas, willingness to recognize the validity of opposite
pulls and avoidance of the decadent tendency to settle down to
self-imitation. 1bday when we look at the early nascent
romanticism and the later decadent romanticism, it is not easy
to depend on any single definition; features like extreme
individualism, unbounded optimism, total subjectivity,
relentless introspection, etc. may be found wanting to help us
understand the real nature of romanticism. Romanticism in a
state of decline does not provide a vantage point to appreciate
the most creative and original aspect of romanticism. When we
talk of romanticism in the context of Tagore, Asan and Nirala,
we ought not to generalize on the basis of latter day decadent
romanticism, but of the early explosion of the sense of wonder,
of the first flush of encounter with all the freshness of
nature, and of the thrill and excitement of discovering the
immense potentialities of the human mind.

Indian scholars have generally emphasized the derivativeness of
the romantic movement in India, while East European scholars
have tried to describe European romanticism as Oriental
Renaissance, to distinguish it from the earlier Graeco- Roman
renaissance. The romantic movement in Europe in the 18th-19th
centuries was the result of the impact of Europe's discovery of
the Sanskrit connection and the richness of Sanskrit-based
culture, especially philosophy and literature. The translation
of Sanskrit classics into European languages, the attempt to
study Sanskrit language and grammar, and the birth and growth of
an Orientalism were factors responsible for the breakthrough
achieved in Europe as a result of the impact of India. Contrary
to the general belief, the dominant power or the conqueror is as
much influenced by the conquered as the latter is influenced by
the former. In the encounter between two national cultures, it
is the superior culture, and not only the superior political
power, that makes an impact. The impact of the West on India has
been studied almost threadbare, but the reverse is yet to be
subjected to serious study. The colonizer is not immune to the
cultural impact of the colonized.
In the long-term view this is of greater importance than the
reverse, which of course is more obvious. It is heartening to
find that books like India and the Romantic Imagination are
reversing the trend. But the question is not just how the West
goes on defining the Orient, but how we have to look at the
romantic movement not as something derived from the West, but as
a legitimate attempt to reject the neo-classical accretion in
our own culture and to reenergize the very springs of our
tradion that had gone moribund because of foreign domination.
The return to nature meant not only a fresh look at the nature
outside as in the vedas or in Kalidasa or in folk literature,
but also the recovery of our nationalist ethos. Just as the
European romantic movement coincided with the French Revolution,
the romantic movement in India drew inspiration from, and in
turn reinforced, the struggle for independence, not just
political freedom, but the entire liberatiop. of our past and
present. When the impact of the French Revolution fizzled out,
the romantic movement in the West became decadent; in the same
way, once the struggle for freedom lost its impetus, the
romantic movementstarted its period of decline, leading to
neo-romanticism. Romanticism in India, too, thus identified
itself with national cultural resurgence. Out of the ashes of
neoclassicism was born romanticism and out of the ashes of a
decadent neoromanticism was born the modernist movement and the
post-modernism that follows it.
Every movement in its initial stage releases a lot of
intellectual energy: new perceptions of life, new literary forms
?r genres, new styles and new images emerge, and the best minds
of the dme are caught up in the birth trauma. Tagore, Asan and
Nirala are among the best and most creative minds of India when
the romantic movement burst ~pon the Indian consciousness. It is
therefore natural that we find contrary pulls in the ideational
structure of their works. Irrepressible idealism and belief in
progress and the perfectibility of man coexist with irresistible
attraction towards death and absolute surrender to the divine,
acceptance of the superiority of the imagination over reason and
logic, concern for the beauties of nature as manifested in the
flower, bird, garden, mountain etc. along with a highly refined
social consciousness, as seen in the sympathy for the poor and
the downtrodden: all these can easily be identified in the works
of these masters. It is the coexistence of these diverse
elements in a state of happy collusion that is the source of the
irony embedded in romanticism. Writers of the hig)J romantic
mode like Tagore, Asan and Nirala, despite their faith in the
human spirit and their commitment to humanism, were aware of
man's limitations. Their works harp on the themes of human
greatness and human smallness. Their preoccupation with the
tragic in human existence, their expertise in singing about
human unseccess, their consistent evocation of the elegiac,
their repeated assertions of the inevitability of separation,
loneliness, dejection and failure in human life run counter to
the ecstatic idealism championed by their works: it is this
double vision that gives profundity to their perceptions. The
songs of Gitanjali and other works by Tagore are highly
evocative of the union and separation between man and God. It is
a strangely hopeful experience of despair, wherein doubt and
belief are so interwined that one might say doubt is a kind of
belief. Asan's short narratives of Nalini, Leela, Sita, Matangi
and Vasavadatta, his lament for a fallen flower and his elegy on
A.R. Rajaraja Varma, and his futuristic projection of a union
between a Brahmin girl and a Chandala boy express a tension
which is implicit in the highly sensitive texture of his
romantic vision of life. In the numerous lyrics of Nirala, in
his Saroj-smriti, we see this desperate clinging to life. Had
there been no tragedy, no pain, no failure, no separation, these
poets would probably not have written their most powerful poems.
Making a song out of the tragic in life, they triumph over it,
and take their readers too along with them.
Utopian and dystopian visions criss-cross in their poetic
evocations of human experience. This intertwined perception of
day and night, of winter and summer, of disease and health, of
life and death may be seen in the writings of most poets of the
early romantic period. Here is a poem from Tagore's
Fruit-Gathering:
Upagupta, the disciple of Buddha, lay asleep on the dust by the
city wall of Mathura.
Lamps were all out, doors were all shut, and stars were all
hidden by the murky sky of August.
Whose feet were those tinkling with anklets, touching his breast
of a sudden?
He woke up startled, and the light from a woman's lamp struck
his forgiving eyes.
It was the dancing girl, starred with jewels, clouded with a
pale blue mantle, drunk with the wine of her youth.
She lowered her lamp and saw the young face, austerely
beautiful. "Forgive me, young ascetic," said the woman;
"graciously come
to my house. The dusty earth is not a fit bed for you."
The ascetic answered, "Woman, go on your way, when the time is
ripe I will come to you." (Poem XXXVII) .
Suddenly the black night showed its teeth in a flash of
lightning. The storm growled from the comer of the sky, and the
woman trembled in fear.
The branches of the wayside trees were aching with blossom. Gay
notes of the flute came floating in the warm spring air from
afar.
The citizens had gone to the woods, to the festival of flowers.
From the mid-sky gazed the full moon on the shadows of the
silent town.
The young ascetic was walking in the lonely street, while
overhead the lovesick koels urged from the mango branches their
sleepless plaint.
Upagupta passed through the city gates, and stood at the base of
the rampart.
What woman lay in the shadow of the wall at his feet, struck
with the black pestilence, her body spotted with sores,
hurriedly driven away from the town?
The ascetic sat by her side, taking her head on his knees, and
moistened her lips with water and smeared her body with balm.
"Who are you, merciful one?" asked the woman.
"The time, at last, has come to visit you, and I am here,"
replied the young ascetic.
There is suffering here, but the suffering is not without cause;
there is hope, but hope of a strange kind.
Asan, who wrote a song of welcome when Thgore came to Kerala,
and who had studied Sanskrit at Calcutta, and was also drawn to
Buddhism and Buddhist tales, wrote the most complex and profound
of his poems on the story of Upagupta and Vasavadatta. It is a
dramatic narrative in three parts: the first, showing the
courtesan in all her glory, yet intrigued by Upagupta's answer
to her appeal, "It is not yet time," the second, dealing with
her downfall
until she is cut up in pieces and thrown into a crematory, and
the third, describing Upagupta's visit to her at her dying
moment. This is how the poem closes:
He stood fixing his eyes at the heap of ashes
of Mathura's paragon of beauty.
From the great man's eyes there dropped a tear
into the ashes like a gooseberry fruit.
That tear in fact is not bitter with grief,
for this courageous soul will not weep,
that knows the ultimate truth
of suffering;
Nor is it a honey-drop of self-gratification
for the compassionate will not rejoice at the departure of the
living,
Nor is it again a tear of atonishment at the quick consummation, for one who knows the root
cause of all has no astonishment.
We may surmise it is nothing but the bright mature pearl in the depths of compassion.
Giving no thought to the greatness of the good he did that day, who had given up all pride,
wedded to virtue,
Then left the graveyard and went back
the way he came, his steps slowed down by a deep thought.
Salutations to thee, 0 Upagupta, without getting lost in nirvana, come back again to
serve the world.
Mother Earth today needs more of such sons as you, whose
compassion reaches the
lowliest and lost.
This being one of Asan's later poems, we see here the expression
of his social awareness, which does not spare even the monk.
The episode that links Nirala to Tagore is the one which says
how Nirala got wild with Gandhi for asking the question, "Where
is the Tagore of Hindi?" The dystopian element is perhaps more
intense in Nirala than in Tagore, Asan or any of the other
romantic poet in the different Indian languages. The love-hate
relationship with tradition comes up again and again in Nirala's
poems. The ironic counterpoint of the romantic is bitter and
sharp even as the felt emotion is extremely tender and delicate.
"Saroj-smriti" is, in this sense, more than a personal lament :
it achieves a public dimension within the romantic garb. Asan
passed away in 1924, Tagore in 1941, Nirala, much younger to
them, lived on till 1961, and saw the world pass through
traumatic experiences like the second world war. His vision was
therefore darker, and to a certain extent, it anticipated the
modernists. Commenting on Nirala's choice of the title Apara,
David Rubin shows how it communicates "the experience (or
wisdom) of the world and hence the contrary of transcendental."
He adds, "There is doubtless an ironic overtone in this
designation, for Nirala apparently belived, like the Madhyamikas
and some Vedantins, that the physical universe, though it may be
termed ultimately unreal, is nevertheless the vehicle of
revelation of the absolute reality and, even, not to be
distingushed from it by an enlightened awareness." The
consciousness of diverse forms of reality comes through in
several passages in "Saroj-smriti
Looking at you one day Sasu said,
"It was our duty to bring her up, but now
it's time to give Saroj into
the hands
of a good husband with an honourable name - this is
our holy obligation. Take her
now
to your own house for a while and seek a groom
worthy of both of you. We'll
gladly help
arrange her wedding."
Silently I listened,
reflected, said nothing, neither "no" nor "oh,"
and took you with me, my golden girl, like a beggar
hastening a costly treasure,
bright as dawn,
into the darkness of his house. Cast down,
I thought, over and over again,
"These Kanyakubja Brahmans - they burn down
their own houses, they bite
the hands that feed them.
Marrying Saroj to one
of them could be
a source of grief, since poisoned fruit alone
grows on the poisoned tree. They'll prove a desert,
and marriage a mirage." But
then I thought,
"It's right that I should travel the path travelled
by my forefathers - why should I not fulfill
the accepted ritual?" But I'd never feared to go
against established custom, and how could I
stomach the folly of all
those absurd traditions? .
And as the poem draws to a close as gently as dusk enfolds the
day or the petals of a flower fold upon themselves, the sober
and sombre irony moves to a subdued climax, without any
dramatics:
Of me so long unlucky you
had been the one blessing. Deprived of you
two years later, life remains
one tale of woe : how can I tell it now
when I could not before ? Let the lightning fall
on all my work, and if it be
my fate,
I'll go on down this road, head bent,
but perish my works like
lotuses blasted by the winter.
To you, daughter, I sacrifice the karma
of all past lives as offering to your spirit.
In "Wild Jasmine," written two years later,
the bitterness becomes
vitriolic, without any saving grace. The tone is prophetic of
the modernist mode:
"If I had been some prince's son
I wouldn't suffer these
disgraces.
Just think how many scholars would be my hangers-on,
heads bowed and hands
stretched out for my largesse.
I'd give a little - and take
much more.
And all the papers - unanimously I - would chant my praises.
My life story would provide
the feature articles -
lavishly illustrated, you may be sure.
Not only that. As the heir of a millionaire
I'd be educated far
beyond the Arabian Sea.
My father-what an expert on the morals of the nation!
with a firm grip on his money and - not batting an eyelash
a fervent communist as
well, preaching the Revolution;
and the people- how carefully they'd think it through:
would elect him President.
Ten national songs (for a fee) would honor him,
and they'd sell them, singing them in tones
harsher than any jackass's.
And not to be left behind, the Hindi societies
would pronounce them (lest they perish first) immortal.
When the news was flashed to
me by cable
what bouquets I'd give the lordlings,
the sprees we'd go on - and in the fashion
I'd manage to layout a mere six thousand per month.
Then-my education
completed - back to my worthy old man.
I'd step down delicately
from the plane,
producing a great effect in the press.
They'd all come running, camera in hand,
hastily getting in their requests,
which graciously I'd accord them.
I'd pose in various stances,
in aspects of some twenty moods, looking up or down.
And then I'd give the country
my message,
stem and moving, in which•
only the language would be the country's.
I'd dish up all the new
Russian ideas,
dir="ltr">
which only the sharpest would comprehend
after they'd read them over and over:
again.
Then with my father I wuld
swear
a solemn oath to serve the people,
and standing on a podium I'd proclaim
the benevolent Bolshevik line."
dir="ltr">
From the Utopian position of "The sky is the limit" to the dusty
dungeon of dystopian nightmare, the true romantics covered a
wide-ranging vision: starting as a protest against neoclassical
inanity, romanticism traversed the entire ground of human
existence: it was not all lotuses and rainbows, it found a voice
for both the extremes of the Hamletian paradox from the euphoria
of "what a piece of work is man! to the disgust of "what is this
quintessence of dustl" The neoromantics had made it thin and
dilute, single-hued, and lost the larger dimensions which had
made it coextensive with life. A critic of Self, a critic of
Society, a critic of God, the true romantic shared the greatness
of the true classicist (li¥e Sophocles or Kalidasa) and the true
modernist (like Yeats or Jibanananda).
NOTES
1. The passage from Tagore's Fruit-Gathering is quoted from
Collected Poems and Plays of Rabindranath Tagore (London:
Macmillan, 1936)
2. The passage from Asan is taken from Karuna (Compassion),
translated by K. Ayyappa Paniker and published in Journal of
South Asian Literature, vol. XV (Summer Fall, 1980).
3. The Nirala passages are quoted from David Rubin's translation
in the volume A Season on the Earth (New York: Columbia D.P.,
1976).
|