|
Kritya
has completed its third year. For three long years we have been
publishing it regularly without any delay, every month, on the
dot of time.
Kritya has not resorted to any kind of propaganda, and has never
made any
tall claims. Here we believe in working quietly without showing
off, that is
why Kritya has never come out with any type of slogan. In the
course of
these three years, a number of web journals had come up with a
number of
slogans. Kritya is happy to find that mainstream poets are now
convenient
with web journals. Kritya’s work was not limited to a web
journal, we could
bring out a print journal and could arrange two national and one
international poetry festivals in these three years. We are
again ready with
yet another international festival coming up in Punjab in
November.
Kritya has many friends, and some continue with us silently. I
want to
mention our co-editor Jayasree Ramakrishnan, who has been with
Kritya for
these three long years. She does her work quietly, and without
any delay. If
I had not got the help of Jayasree, it would not have been easy
for me to
take the burden of Kritya on my weak shoulders.
This issue of Kritya carries an enlightening interview with a
poet from
Iraq, Soheil Najm, who voices his opinion regarding those,
including
poets and writers, who left Iraq in the wake of the war. This is
also the
occasion for him to draw attention to the sad plight of Iraq:
“The case in Iraq is very different and very complicated. I
guess all the
Iraqis love their country but, the pity, for four decades they,
especially
the poor, have got nothing but pain and collective symmetries.
Nobody may be
knowing that Saddam's regime (the Ba'athist) distorted the
social fabric of
the Iraqi people. They killed many of the original ethics. . .
.The
Ba'athists succeeded to make the neighbor spy on his neighbor,
or even on
his family. . . . A father shot his son because the latter
refused to
participate in the war against Iran. The Iraqis lived a horrible
life in the
past and they are now. Because of the corrupted politicians,
death has been
attacking the Iraqis everywhere. Every house has its disaster,
every one has
either lost one of the members of his family, or one of his
relatives or at
least one of his close friends. . . .Dr. Raji al-Tikreety,
accused to be a
conspirator, Saddam let his wild dogs eat him! Who has
experienced our agony
and horror? The Iraqi poet, Sa'sdi Yousif, described Iraq as the
country
between two swords, not two rivers! After the fall of Saddam's
regime the
terrorists, the Ba'athists and the Islamists did the worst in
the entire
human history - to slaughter a person, like a sheep, only for
his or her
identity! In short I don't blame the persons who left Iraq,
especially those
whose lives were threatened, although I would have liked them to
stay to
fight the wolves, as Ana Akhmatova suggests, with those who are
inside.
An Iranian poet, Farideh Hassanzadeh-Mostafavi, conducted this
interview.
Kritya is publishing this interview to connect poetry with war.
A poet can
carry a gun for his own country as easily as he carries a pen in
his hand.
But it is sure that he experiences pain when carrying the gun,
and is
blissful with the pen in his hand. We recall an Indian poet,
Agnishekhar,
who is fighting for his own people and country, and is forced to
live in
exile. He is a member of the advisory board in Kritya’s Hindi
section. His
poems talk graphically about the pain of leaving one’s own
country and
facing terror. He says:
The gun does not terrorize me
I know its intention
It is your
explosive-like silence
that terrorize me
I am not afraid of your ready affirmative:
“yes” ”yes”

These two poets are talking in the same language and showing the
same
feeling, though they belong to two different groups. Thus we
find that peace
is important for anyone, irrespective of country, cast and
creed. Kritya prays fervently for an end to the terror and
re-establishment of
peace in the world.
Friends, once again we present a number of poems in the section,
Poetry in
Our Time.
Continue reading 'Ritusanhara' of Kalidasa, with the poetry of
Atapa
(summer). Enjoy viewing the paintings of Rangeya Raghava, a
great writer, in
this issue. He is the translator of this great poetic work of
Kalidasa, into English and Hindi. These paintings are drawn on
the theme of Ritusanhara.
The painting on the page In The Name Of Poetry is by an Iraqi
female artist, Afifa Laabi, and sent by Faridah for this link.
Dear readers and well-wishers, we are ready to embark on another
year, and
expect your full support to bring Kritya alive with good poetry.
Best wishes
Rati Saxena
Please
check the link for Poetry festival-
kritya2008
|