Rituu-samhaara-KALIDASA
Part -5
KALIDASA, (kaalidaasa),
India's greatest Sanskrit poet and dramatist. In spite of the
celebrity of his name, the time when he flourished always has
been an unsettled question, although most scholars nowadays
favor the middle of the 4th and early 5th centuries A.D., during
the reigns of Chandragupta II Vikramaaditya and his successor
Kumaaragupta. Undetermined also is the place of Kaalidaasa's
principal literary activity, as the frequent and minute
geographic allusions in his works suggest that he traveled
extensively.
Numerous works have been attributed to his authorship. Most of
them, however, are either by lesser poets bearing the same name
or by others of some intrinsic worth, whose works simply chanced
to be associated with Kaalidaasa's name their own names having
long before ceased to be remembered. Only seven are generally
considered genuine.
Rituu-samhaara, (Seasonal Cycle), a poem describing the six
seasons of the year in all their changing aspects.. It is a
genuine work of Kaalidaasa, must surely be regarded as a
youthful composition, as it is distinguished by rather
exaggerated and overly exuberant depictions of nature, such as
are not elsewhere typical of the poet. It is of tangential
interest, however, that the Ritusamhaara, published in Bengal in
1792, was the first book to be printed in Sanskrit.
In This issue we are publishing the
poems related to spring seasons
*
With sharp shafts of mango-blossoms in his hand,
and the bow-string of humming black beas,
Aye! rending asunder the heart with love-darts,
Sweet heart! Warrior spring has come.
*
Donating new flowers to trees, lotus blooms to ponds,
Beauty to nights, and fragrance to the breeze,
Loveliness to days, and voluptuous
lust to the damsels,
Rendering girdle's-Iuster to the quivering ripples,
Sweet moon's resplendence to the woman's face,
And blossom's thrill to the mango trees,
Spring comes bestowing new life to all.
*
The harems are cooled by the mist,
Fresh champakal lends fragrance to
the heads of women,
And
damsels wear garlands of lovely flowers,
On
their hips are scarlet kusumbha2 skirts,
And
kumkum hued vests cover their breasts,
Lustfully they adorn their ears with karnikara3,
And curly long bluish tresses with Asok,
New blossoms of mallika add to their beauty
beyond reproach.

*
Pearl strings quiver on white-sandal pasted breasts.
Bracelets on the arms and girdles on the thighs tinkle,
Now bestow more beauty to the lustful
heavy-hipped damsels.
Patra Rachana enchants beauty on the
golden lotus faces,
Drops of perspiration amidst the paints
g litter
like pearls and make the eyes lambent.
1. Sandal paints on the face. Marks which women make on the face
to beautify it.
*
Lustful bodies voluptuously sigh and loosen the clothes,
Young women's hearts are enraptured by their
lovers' nearness.
Cupid makes them lazy, pale and thin,
Adds beauty as they yawn in a drowsy lust.
Making drunken eyes frisky and the temple's pale,
Slimming their waists and indurating
their breasts and thighs,
The love god seats himself in every limb of the damsels.
*
Putting off heavy garment from lustful
drowsy bodies,
Voluptuous men wear fine clothes scented by
kalaguru fumes,
and dyed by Laksha
paints.
Drunken with mango juice happy male kokil,
kisses his beloved
amorously.
Now the black bee buzzes on the lotus
to woo his paramour
sweet.
Copper coloured mango blossoms are swayed
by the breeze of
the spring.
*
Blossomed mango branches wave in the breeze,
Coral hued flower laden Asok swings slowly
and excites the
damsels,
Black bee-kissed-lovely-flowers,
and tender leaves shaken by the breeze,
And sprouting mango trees engulf the hearts
and set the lovers
eager for Cupid's sports.
* They who look at the damsel's
beautiful face,
and then behold the kurubaka groves,
How can their hearts escape from cupid's darts ?
Wearing flower laden kinrukas like deep red flames
shaken by the breeze,
The earth appears a bride decked in scarlet robes
1. kinrukas -trees.
*

Lovely blossoming mango groves are his
lovely arrows,
Kinshuka is the bow and black bees its string.
Bright moon is his imperial canopy,
And the spring
breeze is his mighty elephant.
Kokils sing
like minstrels,
Behold! He has conquerred the worlds.
May that victorious Cupid shower benefaction on all.
* |