Poetry Books
By
  Kritya publication

See the link
 

 

 

Dominika Wrozynski

Dominika Wrozynski teaches Creative Writing at Florida State University and is the Poetry Editor for Appalachee Review. Her latest work has appeared in Crab Orchard Review and is forthcoming in Slipstream and Spoon River Review.


Inadequate Representations

Poland, 1984


They wait for one pound

of coffee, in a line that moves

like an ancient animal. Babcia

clutches ration coupons-flimsy

potential for the coffee smell

that permeates the pantry,

the beans hard, glossy marbles

under her fingers-Dziadek's

eyes-closed smile as he sips, rolls

the blackness in his mouth.



Mama Makes Pierogi


1.

When power lines drag heavy clouds,

cold comes and Mama makes pierogi,

rolls out dough with an old beer

bottle, tries not to think

about when she was a Mrs.



She slices dough with a tailor's

precision. Scraps fall like cloth

shards, weightless until they thunk

onto the cutting board, remind her

she creates dinner for two, not three.

Her daughter sneaks around the kitchen door.



Fingers, floured hummingbirds, trap

meat and cabbage, pinch pinch pinch

the pockets closed. She stands for hours

on kitchen tiles, compounds her vertebrae

into question marks. Her daughter,

underfoot, receives a dusting of flour.



Bubbles burst the water, now hot

in the steel pot, and Mama drops

in pierogi, steams up the windows.

Her daughter draws tulips

upon each pane, waits for winter to pass.



2.

The daughter, not yet a mother,

makes gummy pierogi that fall

apart in roiling stew pots, sends

transparent cabbage and gray meat

floating to the top. Fingers closer

in grace to penguins than hummingbirds

crash-land into eddies of familiar history.



Trial By Fire

for my mother



Lorca says duende burns the blood like powdered glass

but I can only think of how you drowned



in dark water, after the fire didn't burn you or your brother's

paintings, your silhouette seared onto the window



frame. You cannot sleep nights, you tell me, fear the flames'

lick of your hair. And you don't fear much.



This is nothing after communist Poland. All you wanted

was to never disappear down the side door



to an interrogation cellar. But there is something, after all,

about the end punctuation of a burned house.



That dark water forces you to give all of your candles to Goodwill,

only allows for three hours of sleep at night.



And when the glass of milk, brandy, or the walk before bed all fail,

I will string St. Barbara medallions around



your bed, hide them behind the vanity, under the cat's collar. I want

a lifetime guarantee from the nun



in the cathedral gift shop that this is the best saint for the job, the one

with the direct line upstairs.



I will go to Goodwill and get your candles back.



My Mother Receives Her Citizenship



Yes, I will bear arms in defense

of my country-my mother, fifty-two,



five-foot-two, has never held a gun.

Her eyes flash shell shock when police pepper



protestors downtown remind her

of communist Poland, where guns performed



interrogations in concrete cells.

Citizenship waned through bruised craniums



and busted ribs. Now it is glorious,

desired. My mother is ready



to bear arms with one arm, the other was shot away

by a German soldier during World War II.



Another unwanted Polka, an impostor

in the country of his birth. Today



she pledges allegiance to a foreign flag,

says yes to impossible questions.



The Things We Take This Night: Or What You Need To Escape From A

Communist Country

The night is hoot owls, wind-whistled flue, babies bundled in burlap.

-Judy Jordan



This night is a single marigold backpack, and a gray faux-fur coat, and a doll

that says Mama when you flip her over, a doll that could cost us everything.



And this night is also three suitcases, one for each of us, the three bears, but no Goldilocks to try things out first, only friends who stay up all night and pray



rosary upon rosary, wrapping us in bandages of Hail Marys and Our Fathers,

in an invisibility cloak of luck and Polish superstition. This night is English



dictionaries wedged in the bottom of one suitcase, and American dollars stuffed

into the bottom of socks, and three changes of clothes each, and no children's books.



The single children's book will come later, when we are on a three-day Christmas

cruise to Germany. It's the most expensive thing in the gift shop, but we buy it



anyway, spend the dollars. It's a good investment-the child teaches herself to read

and the mother is less angry about the white tights, they fall upon the boardwalk.



This night is always what stays: bags slashed open, other fathers stalled

in political purgatory, one girl's jumper missing in the school's morning roll call.



This night is finally the customs agent who tells us to go through, even though

the doll is still hollow, still says Mama, and we are clearly never coming back.

 


My Voice | Poetry In Our Time | In The Name Of Poetry | Editor's Choice | Our Masters
 
Who We Are | Back Issues | Submission | Contact Us | Home