Poetry Books
By
  Kritya publication

See the link
 

 

 

A Poem by Phil Boiarski


The Prophet of Loss

One thing we can all count on is loss.
Nothing lasts. Every gain has a cost.
Rich or poor, high or low, we all have
it coming in the end. One thing we can
count on, loss. Expect it. Bet on it. Loss
will visit us and leave us with an absence,
deeper than death, to never be filled.

It is predictable. One can rest assured
fate has it in for us. It happens to all.
We will misplace and misuse what we
value most. We will deplete the worth
of all we hold dear. We will squander
our gains and forfeit our true treasures.

Nothing is ever really owned anyway,
at best, it is lent and even then, the rent
is higher than we can pay. We lose by
default and all is taken back, repossessed.
Life will bring a reckoning, a totaling of,
loss, so rich and costly, it leaves us spent.

 
( More Poems by Phil Boiarski )
 


A Poem by Ewa Chrusciel


Corpus Christi


Kanonicza Street. In the windows Holy Marys basking, like dignified flower-pots.

On the sheets of rain the divine and human features brailing. The procession of cobbles. Raising and swaying parasols. Coming to Grodzka Street. Gilded lions, brass angels, (elephant anorexic) stirred in worship. Proceeding petals by petals. Streets clogging

and kneeling. All the gilded dust chipping off Market Square. Sealing up in yodels - merging with the Invisible Body. Is this the world you died for? Leaving lashings of froufrou cloaks. Flirting Violins. Waltzing glass wines. Elations of masques. So lean

the wings of angels. Nesting the eyes high above. We put you high up. Always up.

What is Up is Good. They will always look for you in the vertically climbing abstractions. Where they have elevated you to cast you down (for you are the Holy one, for you are Aloof and Ungraspable). You are in my father's wrinkles, though. In the slow decay of his body. I saw you sitting in those benches among the Beslan children. You were breaking the bread whose little tiny vessels started firing. You extended palm

whose nerves exploded and scattered into the map of our suffering. I'm trying to collect them now. High-strung beads. Which might have saved the world. Which dispersed.


(More Poems by Ewa Chrusciel)
 



A Poem by  Sharon Mesmer


Blue-Collar Typeface


From the colophon to Aaron Simon's Carrier, Insurance Editions, 2006:


"Gotham 2003: This plain yet quintessential font was designed by Tobias Frere- Jones and is based on vernacular architectural lettering found throughout New York City. It is a blue-collar typeface that is both utilitarian and perfectly simple."



Some people would like to be blue-collar

without actually having been born blue-collar.

While you,

who were born blue-collar,

wish you could afford something more

than the Wendy's salad bar.



Some people who are proud of how blue-collar

they think they are

speak roughly to waiters,

never look them in the eye,

and refuse to pay to get into poetry readings,

while afterwards

they're back home

putting their Manhattan co-op on the market

so they can buy a house

on the outskirts of Paris.

Some of these people are your friends.

They will surprise you.

Because someday you will discover

that all that time they seemed so interested

in what you had to say about your

blue-collar upbringing,

they never found actual blue-collar people

all that interesting.


Because a blue-collar person can't recommend them to an editor

or get them into an MFA program

or set them up with a teaching job.

Blue-collar people often don't care about

academic poetry,

the breaking of the line,



and they may not necessarily give a shit about anything

Noam Chomsky ever said.

But that doesn't mean that blue-collar people are

"utilitarian" or

"perfectly simple."

I know lots of useless,

imperfectly complicated

blue-collar people.

And their line breaks

kick your line breaks's

ass.


( More poems by Sharon Mesmer)


A  Poem  by Karen Kovacik


Little Pigeons


        
for Mary Kovacik, 1907-1968



Named for those messy birds,

those lilac roosting birds,

your balls of beef and pork

wrapped in cabbage lips

stink up the flat.



The kitchen is Pepto-Bismol pink,

square stomach with a leaky drain.

Your bathtub's on lion paws.

The ceiling's a pink slope. Your pantry

smells like sauerkraut and flax.



I know you by your city chicken.

I know your orange Supp-hose,

the Pope Pius XII in cloak and dress

on your cedar chest,

chenille snowflakes on your bed.



Your nose is flat, Polish

vowels tighten the fat triangle of your chin.

I wish you were less a mystery.

I wish when you hum the rosary

your mother and father,



dead of influenza since 1918

would rise from the chattering sleep

of fever, into their world of umbrellas

and streetcar pennies and pince-nez.

You an orphan at 11



I know you by your broad lap,

your housedress buttoned at the shoulder.

I know your cackle at parties,

your calendars of saints.

The butcher Adam, local genius



of veal cutlets, tempts us

with wands of pickle and pretzel.

I love your wire shopping cart,

your shuttered television,

the orange marshmallow peanuts



you pass out for treats.

I wish your stoic Peter,

stoop-shouldered at 39,

would have outlasted U.S. Gypsum.

What did it cost you to nurse



his stomach tumor in your kitchen?

Did you cough your grief

into a hankie of crochet?

Did you never speak of it?

Did you dominate the card table,



full-fleshed, over butterscotch cake?

Little pigeon, little dove,

long these years vanishing,

I know your ripe cabbage rolls,

your coils of poppyseed.



I wish you were less a mystery.



(More poems by Karen Kovacik )
 



A  Poem by Ron Offen



My Polish Connection

(for Wislawa Szymborska)



Foolish to feast on your work

in bed at night with wine of candlelight,

savoring dark Slavic recipes

of your life. For little pieces fall

each time I turn a page --

sharp crumbs of insomnia.



And no use reading your words

so upright at my daytime desk, wondering

about the za czyms' * behind the that

till they're erased by some invisible hand,

only the sound still there, the catch

of your dry laughter at my throat.



Best to recite your lines

some bright morning after rain

along a muddy path that wanders

to a Polish village and my great-grandmother Zabinski,

one eye on the book, the other watching

for the potholes that might send me sprawling.



* that in Polish



Ron Offen is the editor of Free Lunch, A Poetry Miscellany that has been published since 1989. His book Off-Target is his fifth book of poetry.

 


A Poem by  Sharon Chmielarz



Along the Wall, Jakuba ul


I passed the old woman who lives in Kazimierz

walking her small dog one evening.

She looked up long enough to throw me a glance.

How much you have, Foreigner, it said.

How is it you deserve two canes?

She wore a grey coat; the dog's was black.

They entered a door I'd call squalid,

climbed stairs that looked to me like despair.


And yet, the little dog's tail was wagging,

playing, as if closer to the sun, the woman's

grey turned into silver, her face's pallor

into rose. As if the greatest happiness

that could befall them now

would be a centimeter of new snow.


(More poems by Sharon Chmielarz)
 

A poem by Christina Pacosz
 

The Wind at the Wedding


The wind lifts the hem of the bride's dress. She is wearing white shoes. Her feet look frail surrounded by the hard stones of the street, the raised hoop of her skirt. The bride is a bell for a moment, waiting to be rung.

Unlike the wind, who is a traveler, the bride is stationary and may never leave Lublin. Possibly she will visit the Black Sea on a holiday with her husband, but she will not be wearing her white dress. She will never be a bell again, all the notes wrung out of her, whether she remains in a flat in Lublin, or suns herself on the sand.

The wind is an old wind, full of understanding, but, like the bride's feet, it has no strength against the stones of the street. No strength to lift the people's hearts, even for a moment. The wind has only enough strength to lift the white hem of the dress of the bride who is wearing white shoes with high heels to match her high hopes.

The groom has white gloves on his hands. The stones at his feet are gray. The stones are gray and as old as the wind, maybe older.

In Krakow there are fossils embedded in the paving stones around St. Mary's Church. There, the brides and grooms step on ancient animals without thinking. There, when the trumpeter plays his notes from the steeple, he imagines he is flinging his song to the sky, which is like the sea, blue and roiled, but by swallows, not fish. What does it matter: fist, fowl, human flesh? We all share the same fate.

The bride and groom are waiting for the bells to ring, for permission to become one flesh. The wind lifts her dress and the bride does not blush when the groom stares at her feet. Why should she?

The wind blowing its way through the old city is a kind wind. Wise and kind and old like a grandfather or grandmother. The bride and groom may be thinking that one day this day will lead them to a garden and grandchildren climbing on their laps in the sun. Peace.

The bride and groom are young. They have never known war, but the wind cannot forget how it blows over the eyelids of the dead in all directions. Today the wind wants to play a simple joke and lift a bride's dress, showing her shoes, her ankles to the world.

The wind harbors no illusions. To lift a dress is not to lift a heart, except maybe his, the groom's, who is staring at the bride's ankles, thinking how they will be his soon. He wants to kiss the blue vein under the strap of her shoe. He wants to begin there.

The wind knows the hearts of the people are hungry, but for what? Meat lines, milk lines, bread lines, lines for vodka. Lines on the palms of his hands, the map of his life lost to a grenade in the Warsaw Uprising.

What is the soldier doing here? Isn't this a wedding, not a war?

In this country there is too much to remember. Better to watch the wind lift the hem of the bride's white dress like a cloud moving across the gray stones into the church.

All poems from This Is Not a Place to Sing, West End, 1987 by Christina Pacosz ,Also appears in St. Andrews Review, Issue No. 37, Laurinburg, North Carolina, 1989.


(More Poems by Christina Pacosz)


 
A poem by Izabela Filipiak

Domestic Myths

My giantess works in the kitchen
My titaness feeds me hot meals
makes sure I don't go hungry
juggles pots, twirls smoking pans

She tells me: You used to be such a skinny little chicken
And now you've turned into my tasty little chicken morsel

She leads me to the bed and lays me out
on the sheet like a white statuette washed by the waves
still sparkling from the salt and cuddled by an octopus
her embrace less tender than fierce

Curled up like an oyster, I let myself be consumed
Somewhere in the background, she's running water for my bath


 translated by  Karen Kovacik

( More poems by Izabela Filipiak)


A poem by John Guzlowski

What Reading Means To Me

There are books I love.
When I read them I feel tears
Come to my eyes. You know
What I mean. Sometimes
You'll be sitting in a car
Reading a novel you've read before
Waiting for your wife or husband
To get done with the shopping
And you come to a part
About something so close
To you that you feel the writer -
Even if she's making it up -
Must have in some past life
Lived that moment you lived
In some life, lived a pain
So hard you want to take
The writer's hand and hold it
Against your own chest
And say nothing

( One long Poem by John Guzlowski )


A Poem by John Minczeski


My Name

            for Victor Contoski

My name arrived from Poland in 1910 stowed away
in the engine room of a Swiss freighter. The cook
took pity on it and every day brought sausages,
berries and milk. My name for two weeks was deafened
by the sound of pistons and the turning of the ship's screw.
My name, without a passport or extra change of clothes,
without a tooth brush or brown shopping bag,
swam to Staten Island, barely missed being eaten
by sharks. My name didn't know English.
It was taken in by potato farmers and learned
to drive trucks and drink beer. My name tripped
over a cabbage and was cut in half by a harrow.
Thus I was born. I have given it years of pain.
My name has forgotten how to cry.
 

"My Name" was originally published in The Spiders (New Rivers, 1979). It has subsequently been published in a number of anthologies. "Letter to Serafin," the title poem for the forthcoming collection from the University of Akron Press (Publication planned for the summer of '09), was originally published in Fourth River.

( More Poems by John Minczeski)


My Voice | Poetry In Our Time | In The Name Of Poetry | Editor's Choice | Our Masters
 
Who We Are | Back Issues | Submission | Contact Us | Home