|

The Blood of Ink
by
Maryam Ala Amjadi
Modern Logic, which gnaws on the neck of art and literature
today, demands in its self righteous fashion, a thorough
definition of every word, every terminology and every statement
in order to frame and place, to place and frame all that oozes
out of the pen. Definition establishes a kind of ideological
safety for the holder of the pen and it blooms like an umbrella
under the cold rain of misinterpretation which could make the
pen holder feel insecure enough to laugh without a footnote and
adequately self-conscious to weep without an index. One may
assume that the universal countenance of poetry, as one of the
many manifestations of literary art, would easily yield under
the indulgent kisses of definition and succumb to the
manipulating fingers of Reason. (The unilateral and selective
touch of this universality is now destabilized thanks to the
ever evolving politics of translation) But such is the beguiling
facade of an assumption: it opens doors to notions and closes
gates to ideas like the Roman Janus, with two faces that point
inwardly in the opposite directions of hope and disappointment.
Yet human will, guided by the arrows of celestial curiosity and
guarded with the shield of earthly caution, strives in the
direction of temptation, one of the many keys that could unlock
the bolt to Man's existence.
"To be or not
to be
That is not the question
It's the temptation"
From "Hamlet"
in "Requiems of Earth", Ahmad Shamlou (1925-2000)
And so, the tip
of many a pen has knifed the body of a poem to arrive at its
dissected anatomy or rather a regenerative autopsy (in the
operating light of Roland Barth). The Iranian poet, Reza
Baraheni contemplates that "Perhaps one could say that poetry is
the most indefinable thing that ever existed." But a poet kneads
the dough of his lexical needs until he/she moulds it into
something else, perhaps into a question, a cry, and a silence or
even another call. So this is the task of the poet, defined more
by what it isn't rather than what it is: A poet should never
have a functional disappointment in words. And so Barahani
ventures further and darts "A poem is an abrupt event. It
emerges out of silence and returns to silence."
The circulating narrative of silence begins to swirl on the axis
of an end. A poet knows that there is merely not one silence but
silences: the silence in the womb, the silence in the grave, the
one that precedes and the one that follows, the one that chases
and the one that tempts, the one that corresponds and the one
that does not, the silence that stretches long after we have
closed the book or stopped listening and the one that brings us
home, drifting from the sea of memories to ourselves, the
silence of lovers after the rhythm of their breaths has climaxed
in a mutual sigh and the silence that deafens when it whistles
into the ears of the dark.
The night is
replete with souls of silence
the roots are filled with cries
and
dances are sated with weariness.
From Two Silhouettes, Ahmad Shamlou

But there
also exist a kind of stillness, a quietness that is repulsive; a
silence that is repugnant (The sweetest honey is loathsome in
its own deliciousness, Shakespeare) and that is unfair in the
face of pain. A true poet hammers the pen to defy this kind of
silence without adulterating it, for to write (authorship) is to
claim authority, the right to be and the power to speak, not for
or against but from and to: from one silence to another there is
a cry.
I am not a tale to tell
Nor a song for you to tune
...I am the mutual pain
Cry me ou
From Public Love, Ahmad Shamlou
She'r
(equivalent to poetry in Persian) is the invasive Arabic word
(the absolute Persian word for poetry is the rather obsolete
chaameh) which literally amounts to: a feeling, a sensation and
broadly, to feel the general pulse of consciousness with the
fingers of sensitivity. The traditional literary magistrate has
always crowned the heart with the wreath of feeling and allotted
the flower of the intellect's harvest to the mind. But now we
are aware that the heart had never divorced the mind and in fact
what we feel as an emotion in our heart (love, affection, hate
and detest in their most unrefined sense) is ultimately
perceived and understood in the mind. The heart feels. The mind
comprehends this feeling. Sensation is one of the many levels of
perception, perhaps a crude and yet primitively an instinctual
one. Similarly, She'r (poetry) and Sho'oor (Persian usage of the
Arabic word for common sense via intuition) is that which though
initially vibes in the heart, ultimately orgasms in the mind.
Therefore, though true poetry is apt to appeal more to the
intellect, the aware reader knows that the poem which
communicates before it is even understood (T.S. Eliot) has a
vein of life running right through its most silent depths. But
what kind of life? The life of the poet, the one that is
qualitatively enhanced into numerous pages with the "let there
be" wand of the pen.
The
epistemology of Persian poetry does not make a sharp distinction
between the functional aspect of a noun and a verb in their
existential domain, perhaps this is one of the many reasons as
to why Persian readers always demand the life of a poet from the
poem. The reader feels abandoned and the curious thirst for
life, the one that pulses interlineally is left unquenched, if
the life of the poet and that of the poem do not reconcile.
The Persian
poetic voice has always resonated with a tone of protest and
question in the labyrinths of history. The revolutionary lips of
the poet, Farrokhi Yazdi (1887-1939) were sewed together
with thread and needle by the order of the governor of Yazd
(a city in Iran) and yet, the inhumanity of this act did not
stop him from keeping his pen in constant human motion. Those
who feared his pen knew of its invading power, for a poet is an
invader (the act of comprehension is aggressive if not violent,
Heidegger) of the page of existence, he/she claims it in full
authority and lovingly peeps in the corners of the reader's
sensitivity to tackle and change the composition of reader's
blood which becomes manifest in the reader's response and at
times reaction to the text. The Iranian mystic Mansour Hallaj
(c.858-922) with his invasive claim "I am the truth” that cost
him the surrender of his physical existence was a poet in all
the lines and layers of his life. Persian Sufi poet, Attar
Neyshapuri of the 13th century writes in his book entitled
Tazkeratal Awliya the account of Hallaj's death:
When they took
him to court, a Sufi asked him: "What is love?" He answered:
"You will see it today, tomorrow, and the day after tomorrow."
They killed him that day, burned him the next day and threw his
ashes to the wind the day after that.
This is love,
says Attar.
The history of Persian poetry breathes at the cost of the cries
and sighs of numerous poetical lips of those who have lived the
life of their poetry to core: Malekol shoare Bahar
(1884-1951), Mirzadeh Eshghi (1893-1924), Forough
Farrokhzad (1935-1967), Ahmad Shamlou (1925-2000) and
...(the significant perpetual three dots that mark the life, the
death and the resurrection of an "I don't know' or a marked
silence)
The focus of
their poetry was not the economical politics of our times or the
cheap mottos hyphened on affordable tenement halls but rather
the politics of a functional aesthetics that makes the
unbearably close (closed) distance between the hand and the
tongue less disturbing, the one that hems the rift between the
noun and the verb, action and speech, and reconciles our
nocturnal dreams with the day-to-day, a political aesthetics
that marks the unguarded borders of our identity in the face of
the pros and cons of the self within the realm of its authority
and authenticity, one that hears the unheard and sees the unseen
at the cost of losing the already heard and the already seen.

These were a
few poets whose lives stretched ungrammatically, far beyond the
margins of the page. You may trace each syllable and find it,
not silent, not still but in that constant motion which stirs
and climaxes in an ultimate cry within the perceptive silence of
the reader. Such is the fate of the faith of a poet, the faith
that pacifies the fear at the brink of a blank page and brings
forth life out of existence, something out of nothing, courage
out of dread's heart from its edges. The poet's ivory tower, if
any, is the heart and the tongue of the people and the life of
the poems he/she writes does not age by the fear of men who
could but haven't lived and loved, nor the physical death of
their voice ends its resonance in the reluctance of women who
could have yielded to the generous kisses of want but didn't.
The life of the poem is human. The ink runs in the veins of its
wholeness. The warm kiss of words or the spanking of a sentence
on the reader's cheek, reach out to touch, to feel and to hold
the forsaken human side in us, the spark that is to be nursed
before it is kindled into a fire, one that warms up to both
human intellect and emotion. Such is the prospect of a poem, a
poem that is life.
#
Maryam Ala Amjadi (born 1984, Tehran) is an Iranian poet
and a free lance translator who has spent her early
impressionable years in India. Author of "Me, I and Myself", a
collection of verse originally written in English, she was
awarded the silver medal in the 14th National Persian Literary
Olympiad (2001) and Honorary Fellowship in Creative Writing,
International Writers Program (IWP) at University of Iowa
(2008). She is currently a graduate student at Department of
English, University of Pune.
|
|
|