I am Kritya. 
The intense word power,
which always moves along with the ultimate truth, which exists completely in accord with rightness.

 
 

Poetry Books
By
  Kritya publication

See the link
 

      
           International    Poetry          Festival -  Kritya2010
 

 

I really missed that feeling of richness we had enjoyed when we were together, we had assembled there to talk abut exile and trauma, but learned to love and live in harmony. I had felt that the positive power we were getting from each other was the real source of our richness. Richness is something which is very different from the material richness created through coins and bricks.

This richness was always felt by our Devotional poets in the presence of God and God’s people. This richness can be felt through arts, poetry, and literature if we learn to see with eyes filled with love and harmony. I am really thankful to all the poets, participants and artists for creating that charisma during Kritya 2010. Now I do understand the feelings of that officer from the Income Tax department. He had felt the richness of the journal Kritya, but as one always dealing with money in cash, he could only visualize that richness in the form of coins. Though his feeling was right, his understanding was faulty.

Rati saxena

More »

 

*
Something has changed
in me.
Whatever it is
I cannot touch.
But I feel it
deep inside,
growing,
listening to the clicks of the clock,
like it knows the time
to spring loose
on you.
Stephen Jarrell Williams
*
Enter weakened at the door, aware
that centuries of sentence press
down on you.

Expect pain: the tattoo on your index
finger as you scan through a text
of raised typeface.

Browse for natural light. Ditch
it for the bulb flickering like static.
Lose your eyes to the art:
Aditi Machado
*
The shout
stamped itself on the mind

Its surefire stammer
a collective contribution

to world culture
A nation known by what

it shouts.
Inside and outside

Parliament,
on fetid street corners,
Wayne Amtzis
*
and Many more
More »

 
The Pre - Islamic odes or what is collectively called in Arabic "Mu'alaqat" are long Arabic odes. They are seven , though other opinions say that they are nine or ten by adding two or three other poets. They are considered the best of Arabic poetry written in Arabia before Islam. "Mu'alaqa" or plural (Mu'allaqat) can be literally translated into English as "the suspended odes", since, due to the immense appreciation of them, they were hung on the Ka'ba curtains in Mecca. The Arabs were so interested in poetry and valued it to an extent that they considered the poet as the tongue of the tribe and the defender of its dignity and heroic image. As a result, the Mu'allaqat were written in gold and hung on the Ka'ba curtains. That is why, they are called sometimes "the golden or gilded odes". These poets lived and prospered in the sixth century AD. The earliest of the seven was Imru' Ul-Qais, who is known as the best and first poet who composed the Arabic ode (qaseedah). These odes have no titles; but they are named after the names of their poets
Safaa Sheikh Hamad.

More »
 

Sibilla Cumana, Domenichino

You are a Maenad, androgynous and divalent,
you pure gesture and gaze
seize your body since it seems, you feel coming from it
because
for you
the body is psyche
the body is the unconscious
You: drives
Restless, said
source of stimulus in continuous flow, your blood
endosomatic thought
your love, an emotional, joyful
madness
potentially petrifying
*
Pulcinella,
Hasta or Mudra,
the postures of your hands are your mind
suffering
you build yourself only from your gesture,
hand with fingers spread, or lock
you, deep emotional and suffered isolated tendency
how you bare to put your Self in clear?
Die Welt

Eleonora Matarrese


Blessed is the one who does not follow the labyrinth,
but the light of Nature.



More »

 
Dalai Lama
More from Ocean of Melody

*
Her outward smile she gave,
Alike to all the guests;
And yet her eyes did give,
The youth a fonder look!

*
Deep in love, I pleaded,
If e'er she would be mine;
Yes, forever, said she,
For this life and the next!

*
To meet the maiden's wish,
The Dharma I forfeit;
To the cave retire,
The maiden's heart I break!

*
The youth, it seems, did fall,
Into a hornet's nest;
Seeking her bed and rest,
Teachings were what he got.

*
My life I did offer,
If you have no honour;
The turquoise on your head,
Cannot be my witness.
*
The smile and look you give
Are but to steal my trust;
If from your heart you care.
Take thou the vow of love.

*
Secrets kept from parents,
I shared with my sweetheart;
Since her friends were many,
My foes soon heard them all.

Translated by Lhasang Tsering
More »

VOL- V / PART - X
(April 2010 )
 

Chief Editor  

Rati Saxena

My Voice | Poetry In Our Time | In The Name Of Poetry | Editor's Choice | Our Masters
 
Who We Are | Back Issues | Submission | Contact Us